Une femme 


La mujer que al amor no se asoma
No merece llamarse mujer,
Es cual flor que no esparce su aroma,
Como un leño que no sabe arder;

La pasión es un mágico idioma
Que con besos se debe aprender
Puesto que una mujer
Que no sabe querer
No merece llamarse
Mujer.

Una mujer
Debe ser
Soñadora, coqueta
Y ardiente
Debe darse al amor
Con frenético ardor
Para ser
Una mujer.

Paul Misraki, S. Pontal Ríos, C. Olivari (1949)


Une femme qui à l'amour ne s'enflamme
ne mérite pas le nom de femme
ni la fleur qui dans l'air ne parfume
ni la bûche où nul feu ne s'allume

La passion est le magique idiome
En baisant chacun doit l'étudier
C'est pourquoi une femme
qui ne sait pas aimer
ne mérite d'être femme appelée

Une femme
ça doit être
et rêveuse et coquette
ardente
se donnant à l'amour
frénétique au grand jour
avant d'être
une femme
Mise en ligne : samedi 10 décembre 2011, 12:20
Classé dans : Traduction

Commentaires 

Citer sur un « site social »


 
 
 

Ajouter un commentaire

Remplissez ce formulaire pour ajouter votre propre commentaire.









Insertion spéciale : « » Ç œ Œ